Вчера опять проспал в школу. Kui ma jõudsin kooli, tunnid juba algasid.
Ой, беда! Беда с этими временами! Как же это сложно понять, что в эстонском языке не одно время, а целых три. Давайте поговорим сегодня о временах.
***
Времена в эстонском языке не очень-то и сложны - я, пожалуй, зря вас напугала, - но просто нужно послушать и постараться понять. Итак, в эстонском языке пять времен. Начнем с самого простого: настоящее время. Называется оно olevik, от слова olema- быть. Настоящее время - с ним никогда ни у кого - я имею в виду изучающих эстонский язык - не бывает никаких проблем. Скажи мне, пожалуйста: "Я есть"...
Ma olen.
Я сижу.
Мa istun.
Я учусь в школе.
Мa õpin koolis.
Я играю на гитаре
Мa mängin kitarri.
И так далее. Все замечательно. Нет у нас проблем с использованием настоящего времени, потому что оно используется точно так же, как и используется в русском языке. Теперь поговорим о будущем времени в эстонском языке. Бытует мнение, что в эстонском языке нет будущего времени. Неправда. Будущее время есть. Просто - для нашего с вами более легкого восприятия этого материала - у эстонского глагола нет специальной формы для будущего времени. Это же здорово! То есть "я учу английский"...
Мa õpin inglise keelt.
И "я буду учить английский завтра"
Мa õpin inglise keelt homme.
Совершенно верно! То есть, для того, чтобы различить в устной речи, на письме настоящее время и будущее, нужно помнить, что будущее время это не что иное, как настоящее время плюс обстоятельство времени (слово, отвечающее на вопрос когда?) в будущем времени. Завтра, через полчаса, через полминуты, на следующей неделе, в следующем году и т.д. Как только вы добавите к глаголу в настоящем времени слово, указывающее на будущее время - это сразу становится будущим временем. Это понятно?
Да, все просто.
Это действительно очень просто. Ты умничка, ты сказал сейчас именно то, на что я всегда обращаю внимание.
***
А теперь..., а теперь начинается самое интересное. В русском языке, как известно, есть одно единственное прошедшее время. И мы, в силу своего менталитета, всегда понимаем, когда ведем беседу, например, какое из событий произошло раньше, а какое позже, если мы говорим о событиях, которые оба уже произошли. А в эстонском языке для выражения последовательности событий, которые уже случились, существуют разные времена. Наиболее простое время - не могу сказать, что оно наиболее часто употребляемое - но наиболее простое время, оно так и называется - lihtminevik - простое прошедшее время - используется в очень конкретных случаях. Итак, простое прошедшее время мы можем использовать только в случаях, если мы говорим, когда это событие произошло. Например, вчера...
Еile.
На прошлой неделе…
Еelmisel nädalal.
В прошлом году…
Еelmisel aastal.
Пять минут назад…
Viis minutit tagasi.
И так далее. То есть, если ты употребил одно из этих обстоятельств времени, указывающих, когда произошло это событие, то ты можешь употреблять только глагол в простом прошедшем времени. Вчера я опоздал в школу...
Eile ma hilinesin kooli.
Совершенно верно! В прошлом году я отдыхал в Турции...
Eelmisel aastal ma puhkasin Türgis.
Совершенно верно! Я надеюсь, что и с употреблением этого времени не должно быть никаких проблем. Если мы говорим, когда это случилось, мы используем простое прошедшее время. Lihtminevik. Все очень просто!
***
Теперь вернемся к той фразе, с которой начался сегодняшний наш урок. Ты сказал, что когда ты пришел в школу, уроки уже начались.
Да, я опоздал на пятнадцать минут.
Вот. И мы прекрасно понимаем, когда слышим эту фразу по-русски, что последовательность была такая: сначала начались уроки, а потом, спустя пятнадцать минут, некий соня пришел в класс. Правильно?
Да.
В эстонском языке для того, чтобы показать, что два события, уже произошедших в прошлом, имели какую-то последовательность, и есть еще одно время. Это время называется enneminevik. Предпрошедшее. Название, смотри, какое замечательное. Оно уже самим названием показывает, что это событие случилось перед прошедшим. Еnneminevik.
Перед случившимся.
Совершенно верно! То есть в твоем примере фраза: "Уроки уже начались" эта фраза должна быть сказана с использованием предпрошедшего времени. Предпрошедшее время образуется достаточно легко. Берем глагол olema в простом прошедшем времени, т.е. olin - это обязательно (olin, если я, olid, если ты и т.д.) и к этому глаголу прибавляем еще один глагол - глагол действия с "-nudным" окончанием, т.е., если уроки начались, то это будет...
Tunnid olid juba alanud.
Совершенно верно! Итак, ты пришел в школу, уроки уже начались. Скажи теперь эту фразу правильно и грамотно.
Kui ma jõudsin kooli, tunnid olid juba alanud.
Ты сейчас сказал замечательную фразу! По нескольким причинам. Во-первых, потому, что она абсолютно грамматически правильная, а во-вторых, хотя это может как раз таки и во-первых, потому что этой фразой начинается знаменитая книга Оскара Лутса "Kevade" - "Весна". Там эта фраза звучит так: "Kui Arno isaga kooli jõudis, olid tunnid juba alanud". То есть: "Когда Арно с папой добрались до школы, уроки уже начались". Они тоже опоздали, как и ты. Правда, Оскар Лутс не рассказывает, насколько они опоздали.
***
И последнее, пятое время, и третье прошедшее. Оно называется täisminevik. Полностью прошедшее или давно прошедшее. Я не побоюсь сказать, что это наиболее часто используемое в эстонской речи время. Это время, в котором люди рассказывают о том, что они делали. Почему используется именно это время, а не простое прошедшее? Потому что простое прошедшее время употребляем тогда, когда говорим, когда случилось и акцент смысловой ложится именно на это когда: вчера, пять минут назад и т.д. А во времени täisminevik люди пересказывают просто события, которые случились, и смысловой акцент не на то, когда оно случилось, а на то, что случилось. Это время образуется тоже двумя глаголами, один из которых глагол olema, но в настоящем времени (т.е. olen, oled, on и т.д.), а второй глагол - та же самая, нам уже хорошо известная, "nudная" форма. Например, ты хочешь сказать своему собеседнику: "Я бывал в Турции".
Ma olen Türgis käinud.
Совершенно верно! "Я отдыхал в Турции"...
Ma olen Türgis puhanud.
Совершенно верно! Т.е., используя при беседе именно это время, ты как бы говоришь собеседнику о том, что ты там побывал, и делаешь акцент смысловой на том, что ты бывал, отдыхал в Турции и в данном случае совсем неважно, когда ты там был. Понятно?
Да.
Тогда у меня есть пара вопросов. Как ты скажешь: "Я изучаю эстонский язык в школе"?
Ma õpin eesti keelt koolis.
Совершенно верно! Я учил эстонский язык уже во втором классе...
Ma õppisin eesti keelt juba teises klassis.
Я учу эстонский язык десять лет.
Ma õpin eesti keelt kümme aastat.
Вот я тебя и подловила! Так скажет каждый русский. Но по правилам эстонской грамматики в данном случае ты должен был использовать совсем другое время - täisminevik. Почему? Это время продолжительного действия, т.е. ты его учил, учишь сейчас и, я думаю, будешь продолжать его изучать. Поэтому здесь очень важно использовать täisminevik, показать, что этот глагол длительного действия. Пожалуйста, скажи это правильно...
Ma olen õppinud eesti keelt kümme aastat.
И еще красивее было бы сказать: "Ma olen eesti keelt õppinud kümme aastat", потому что, если есть возможность не ставить рядом два глагола, то эту возможность всегда используют. Итак, я надеюсь, что правила использования времен, особенно прошедших времен, в эстонском языке понял не только мой собеседник, но и вы, уважаемые радиослушатели. Всего доброго!
Head aega!
Комментарии
С 02.04.2020 года ERR показывает полное имя автора комментария.