Сандрик, ты куда идешь?
Ma lähen kinnosse.
О-о-о, я тебе завидую. Знаешь, почему? Во-первых, потому что ты идешь в кино. Во-вторых, и это самая главная моя зависть, потому что ты умеешь свистеть. В-третьих, потому что ты не очень сильно обращаешь внимание на эстонскую грамматику, чего я, например, себе позволить не могу. Ты сказал kinosse. Но разве так говорят? Давай поговорим об этом, пожалуйста, об этой твоей ошибке. Конечно, kinosse – так никто не скажет. А так, как ты сказал kinnosse – это вообще кошмар и дикий ужас. Хотя, конечно же, ошибка эта твоя очень распространенная.
А Вы сказали, что так не говорят...
Не говорят...
Но ведь ошибаются – значит говорят.
Говорят, но говорить так - неправильно! Т.е. так не следует говорить. Говорить нужно грамотно. Для этого мы с тобой здесь и сидим, для этого мы с тобой и обсуждаем.
***
Так вот, kinosse... Если бы ты сказал kinosse я бы к тебе, конечно, так не пристала. Но ты сказал kinnosse , то есть и n удвоил и sseприбавил..., а вот это уже будет перебор. Итак, есть в эстонском языке падеж sisseütlev, который...
Отвечает на вопрос kuhu?
Совершенно верно! Но, окончание -sse переводится на русский язык предлогом "в" с вопросом "куда?". Ты куда? – В кино, в школу, в кафе, в баню. Это все будет с окончанием -sse. И ты абсолютно правильно прибавил к слову kino окончание sse. Ты показал мне, что ты хорошо знаешь, что означает окончание –sse и когда его нужно прибавить.
Но ведь в школу тоже нужно говорить kooli, a не koolisse?
Вот! Ты сам сейчас все сказал! Подумай, ты же сказал сейчас то, к чему я тебя подводила. Никто не говорит koolisse, потому что все знают kooli. Вот об этом я тебе сейчас и расскажу! Мы с тобой сейчас поговорим о том, когда это –sse можно благополучно откусить, не прибавить, а смысл не изменится. Итак, есть в эстонском языке достаточно большая группа слов, к которым в падежеsisseütlev окончание –sse не прибавляется.
У которых есть краткая форма?
Это и есть краткая форма. Я об этом и пытаюсь тебе сейчас рассказать: краткая форма падежа sisseütlev. Вопрос в том, у каких слов есть краткая форма, а у каких нет, потому что, например, у слова тетрадка – vihik, краткой формы нет. Если ты хочешь записать что-то в тетрадку, то ты скажешь: "kirjutan" …
Vihikusse.
Совершенно верно! И если ты идешь в кафе, то ты пойдешь...
Kohvikusse.
Но, если ты пойдешь в бар, то ты пойдешь baari и уже не скажешь baarisse и задача наша с тобой сейчас выяснить, к каким словам окончание –sse прибавляется, а к каким не прибавляется. Вернее, скажем по-другому: к каким словам окончание –sse не прибавляется. Да? Значит, ко всем остальным можешь смело его прибавлять! К каким же словам окончание –sse не прибавляется? К маленьким. Это коротенькие односложные слова. Слово kool – ведь оно же односложное...
Что значит односложное?
Слово, состоящее из одного слога.
Их два.
Нет, здесь один!
Сколько в слове гласных, столько и слогов...
Совершенно верно! Русская грамматика именно так тебя и учит. Сколько в слове гласных, столько и слогов. Сколько гласных в слове kool?
Две.
Разве мы говорим ko-ol?
Сейчас я на русском пример приведу.
Нет! Ты приведи пример на эстонском. Разве мы говорим это слово как ko-ol?
Aga ma lähen kinno?
Подожди! Мы сейчас говорим про слово kool. Скажи мне, сколько гласных в слове kool?
Две.
Это то, о чем я спорю всегда с детьми. Это правильно! Сколько гласных?
Две.
Нет. Произнеси это слово с двумя гласными!
Кoоl.
Ты произнес сейчас одну гласную.
Я произнес один звук. Один звук "о", а буквы я произнес две.
Ты произнес одну долгую гласную "о". То, что мы пишем, и то, что мы говорим, это не всегда одно и то же. Вот в слове kool мы говорим об одной долгой гласной. Уж тебе-то не знать, что в эстонском языке гласные различаются по долготам, по длине. Да? Такое слово koll и kool, это разные долготы одной и той же гласной "о". И в слове kool мы говорим об одной долгой гласной. Если бы мы говорили о двух гласных, то слово школа мы бы произносили ko-ol. Ты слышишь разницу? Потому что, если слышишь ты, то я надеюсь, что услышат и радиослушатели. Т.е. ko-ol – это две гласные, а мы говорим ...
Кool.
И эта одна, но долгая гласная, поэтому мы можем говорить, что слово kool относится к односложным словам, т.е. к словам, у которых есть только один слог: долгое "о". Я тебя убедила?
Да.
Честно-честно?
Да.
Ну, хорошо! Итак, окончание –sse в падеже sisseütlev не прибавляется к односложным коротеньким словам. Kool, kapp, слово baar(вот тот самый пресловутый baar, который был у нас в самом начале). Вaar – теперь ты понял, что это тоже долгая, но одна "а"?
***
А также окончание –sse не прибавляется к словам, в которых четыре буквы, или даже три и которые оканчиваются на гласную и, вот, теперь мы говорим о слове kino. Четыре буквы, оканчивается на гласную: ki-no, tu-ba, me-ri. Прочувствовал ряд?
Да.
Да! Теперь давай посмотрим, что же происходит...- вернемся к односложным словам, хорошо?! В чем же заключается краткая форма этих слов? Все очень и очень просто: берем слово kool, мысленно ставим это слово во множественное число, получается...?
Кoolid.
Кoolid. Перед буквой "d" появилась гласная ...
"i".
Вот эту гласную "i", опять-таки мысленно, прибавляем к слову kool и у нас получилось что?
Кooli.
Да. "Я иду в школу",- звучит по-эстонски?...
Ma lähen kooli.
Совершенно верно! Теперь поговорим о шкафе. Кapp...
Аналогичная ситуация.
Совершенно верно! "Я положу вещи в шкаф?" - будет звучать как...
Ma panen asjad kappi.
Совершенно верно! И если мы заговорили с тобой про baar, то "я пойду в бар" будет звучать...
Ma lähen baari.
Совершенно верно! С этим все очень просто. Правда, у нас получилось, что у всех трех слов в краткой форме звучит буква "i". Это не правило. Просто у нас так получилось. Может быть и гласная "e", и "a", и "u". Например, слово linn – город. Я еду в город...
Ma sõidan linna.
Да, т.е. гласная может быть любая. У нас так просто нечаянно получилось.
***
Теперь перейдем к другой группочке слов, к которым тоже не прибавляется окончание –sse. Kino, tuba, meri… и этот список можно продолжить. Что происходит здесь? Тоже все до невозможности просто. В слове kino мы удваиваем согласную "n" и получается "я пойду в кино"?...
Ma lähen kinno.
Вот! Kinno, а не kinnosse, как сказал ты. Итак, ma lähen kinno. Теперь возьмем слово meri – море. "Пойдем в море плавать! Солнце садится в море" и т.д. В море. Куда? "Брось камушек в море!" Что происходит? Мы удваиваем согласную и – тут еще один важный момент - "i" переходит в букву...
"е".
"е". Совершенно верно! И получается…?
Merre.
Да! Получается merre.
***
Теперь возьмем слово tuba. Вот с ним будет сейчас смешно, или сложно – кому как. Удвоить в эстонском слове букву "b" можно только под угрозой расстрела, наверное, и то не каждый на это пойдет. Сказать слово tub-ba просто невозможно. Если мы говорим про эстонский язык. Что происходит? Вот тут нам нужно вспомнить первый класс русской школы и азы русской грамматики. Парные согласные. У буквы "б" парная согласная...
"п"
"п". У буквы "г" парная согласная...
"к"
Да. И у буквы "д" парная согласная...
"т"
Совершенно верно! Теперь, смотри, что же происходит! Все это делается в уме и очень быстро! Буква "б" вспоминает, что у нее есть парная согласная "п". Плавно переходит в "п" и ее удваивает. Получается слово, которое всем очень давно известно...
Tuppa.
Да! Эстонские мамы так зовут детей с улицы...
Tule tuppa!
Нашего зовут: "Иди домой!", а эстонские мамы кричат:
Tule tuppa!!
Совершенно верно! Tule tuppa! Итак, подведем итог. Если слово односложное, т.е. с одним слогом, то там все очень просто: гласная из множественного числа прибавляется к самому слову и никаких окончаний –sse не прибавляется. Если слово двухсложное, состоящее из четырех букв...
И заканчивающееся на гласную...
То мы удваиваем предпоследнюю букву в слове, т.е. согласную. Таким образом, из kino получается...
Kinno.
Из meri получается ...
Merre, потому что "i" меняется на букву "е".
Да. И слово tuba трансформируется в слово...
Tuppa.
Потому что "б" заменилось на парную согласную. Вот и все! Я надеюсь, что ты теперь не будешь делать ошибки, будешь точно знать, когда окончание –sse можно не прибавлять. И наши радиослушатели тоже не будут делать ошибки в краткой форме падежа sisseütlev. Всего доброго! До свидания!
Head aega!
Комментарии
С 02.04.2020 года ERR показывает полное имя автора комментария.