Уже пора думать о будущем.
Ну, и ты уже думаешь? Кем ты хочешь стать?
Ma tahan saada muusikuna.
Замечательно! А как на это смотрят твои родители?
Они мне дают свободу в творчестве.
Замечательно! Плохо только, что они дают тебе свободу и в твоем изучении эстонского. Мuusikuna - это, если ты уже им работаешь. А раз ты еще только хочешь стать, то нужно было использовать совершенно другое окончание. Ну-ка напрягись, какое?
Может быть, окончание -ks?
Совершенно верно! Что ж ты сразу не сказал? Давай, пожалуйста, поговорим про эти окончания более подробно. Они, похоже, не дают покоя не только мне, но и тебе тоже.
***
Итак, начнем не с того окончания, в котором ты сейчас совершил ошибку, а с другого. Итак, мы сегодня поговорим о падежах с окончаниями -ni, -ks, -na, -ga и -ta. И, конечно же, нужно будет опять очень четко себе представлять взаимосвязь эстонского падежного окончания и русского предлога. Мы ведь все равно переводим с русского на эстонский. То есть, когда в голове ты выстраиваешь фразу, в которой есть русский предлог, то должен абсолютно автоматически срабатывать механизм: "Аха! Русский предлог звучит по-эстонски вот с таким окончанием!" Итак, падеж с окончанием -ni. По-эстонски он называется rajav. Окончание -ni переводится на русский одним единственным предлогом. И это предлог...
"До".
Совершенно верно! Это предлог "до". Давай попробуем переводить. До завтра!
Homseni!
До понедельника!
Esmaspäevani!
Да. До двух...
Kaheni.
Да. Но kaheni по-эстонски сказать нельзя, поэтому скажем до двух часов. Это будет как? Kella…
Kella kaheni.
Совершенно верно! Итак, окончание -ni соответствует русскому предлогу...
"До".
Давай дальше!
***
Следующее падежное окончание - это -ks. Чаще всего это окончание используется, когда мы говорим о сроках. Когда мы говорим о сроках, то в русском языке мы употребляем или предлог "к" или предлог "на". Я вижу, что тебе не очень понятно, но сейчас я постараюсь объяснить. Итак, например, "Приходи завтра к пяти часам!"
Tule homme kella viieks!
- Да. Вот это окончание и есть русский предлог "к". К пяти часам. Или: Я взял эту книгу на три дня.
Ma laenasin selle raamatu kolmeks päevaks.
Итак, ты заметил: "к" пяти часам, но "на" три дня. И если, дoпустим, кто-то куда-то уезжает на какой-то срок, мы тоже используем окончание -ks, если говорим о том, что нужно работу сделать к какому-то сроку, то тоже используем окончание -ks. Итак, это было первое значение этого окончания -ks. Мы говорим о сроках. Второе значение этого окончания немного более сложно для понимания, для ассоциации с русским языком, потому что в русском языке нет такого предлога, с которым можно было бы ассоциировать окончание -ks. Это окончание мы используем, когда говорим о превращении. Сейчас я поясню. Ребенок стал большим. Он вырос. Laps kasvas…
Suureks.
- Совершенно верно! Ребенок превратился во взрослого. Ты хочешь стать музыкантом. Ты хочешь превратиться в музыканта.
Ma tahan saada muusikuks.
- Совершенно верно! Мы говорим о превращении. День становится вечером...
Päev muutub õhtuks.
Совершенно верно!
***
- Следующий падеж имеет окончание -na. И этот падеж сложен для понимания только тем, что у него нет в русском языке соответствующего предлога. Чаще всего окончание -na используется в случаях, когда мы говорим о качестве. Мы говорим по-русски: " Я работаю учителем".
Ma töötan õpetajana.
- Эстонцы подразумевают: я работаю в качестве учителя. Вот это слово качество, если его держать там где-то в уме, то это окончание -na будет ложиться очень логично, когда тебе понадобится его использовать. Например, неужели ты никогда не использовал носки в качестве варежек?
Нет. А Вы?
- Я тоже нет. Но я однажды это видела и видишь, мне это запомнилось на всю жизнь!
Но я могу сказать, как это будет по-эстонски.
Будь любезен!
Ma kasutan sokke kinnastena.
- Совершенно верно! Наверное, если перчатки или варежки промокли, а носки сухие, то очень хорошо получится согреть руки. Итак, подведем итог про окончание -na. Окончание -na используем когда?
Когда говорим в качестве чего-то.
- В качестве чего-то или кого-то используется или выступает та или иная вещь или тот или иной объект. Работаю в качестве учителя, в качестве водителя, в качестве зубного врача. Или же используем какую-то вещь не по ее прямому назначению: носки в качестве варежек, ведра в качестве ваз для цветов. Я думаю, что каждый из наших радиослушателей сейчас вспомнит с улыбкой на устах, как он использовал вещи не по их прямому назначению. Вот тут и нужно прибавить окончание -na.
***
- Следующее окончание -ga. Оно переводится русским предлогом - прежде всего - русским предлогом "с". Но используется иногда в случаях, которые русскому человеку очень сложно понять. Давай разберемся. Итак, первый случай: -ga с предлогом "с" используется точно так же, как и в русском языке. Чай с сахаром...
Тee suhkruga.
Водка с пивом...
Viin õllega.
Моем руки с мылом
Peseme käsi seebiga.
- Совершенно верно! И тут все понятно: как в родном языке. "С" значит -ga. Но есть еще два случая, которые не очень укладываются, потому что логика другая, но, тем не менее, и это нужно запомнить. Мы с вами ездим "на" транспорте. В эстонском языке передвигаться нужно вместе "с" транспортом. У всех это на слуху: Я еду на автобусе...
Ma lähen autobussiga.
Sõidan bussiga.
Sõidan bussiga.
На трамвае, на такси...
Тrammiga, taksoga.
На пароходе...
Laevaga.
- Итак, нужно просто запомнить, когда мы передвигаемся "на" транспорте, то в эстонском варианте это звучит как вместе "с" транспортом. Окончание будет всегда ...
-ga.
- Совершенно верно! И третий случай, когда мы используем для выполнения какой-то работы инструменты. То есть мы что-то берем в руки и выполняем какую-то работу вместе с этим инструментом. Самый простой пример. Мы говорим: "Я пишу ручкой". По-эстонски это будет звучать:
Ma kirjutan pliiatsiga. Pastapliiatsiga.
Или, допустим, ты суп ешь ложкой...
Ma söön suppi lusikaga.
Убираем снег лопатой...
Koristan lund labidaga.
- Да. Ты уже понял? Т.е. когда мы выполняем какую-то работу с помощью каких-то приспособлений, инструментов, то у этих инструментов и приспособлений окончание будет всегда...
-ga.
- Да. Единственное исключение, когда мы делаем что-то руками, т.е. никакого инструмента не используем, но по-эстонски это будет звучать kätega. Разобрали. Итак, окончание -ga используется в трех случаях: когда мы используем по-русски предлог "с" или не используем этого предлога. И еще один момент, когда мы используем окончание -ga. Я, честно говоря, затрудняюсь, как это объяснить... Вот в русском языке мы часто говорим о сроке, что он сделал эту работу за полчаса.
Poole tunniga.
- Совершенно верно! Умница! Poole tunniga - с получасом. Я не умею это объяснить, это нужно просто запомнить. За три дня будет...
Кolme päevaga.
- Да, т.е. когда мы совершаем какую-то работу за какой-то период времени...
мы используем окончание -ga.
Молодец!
***
- И последнее окончание -ta. И тут все просто. Когда в русском "без", тогда в эстонском будет...
-ta.
Без друга...
Sõbrata.
Без денег...
Rahata.
- Без счастья... Ну, в общем, и так далее. Как только - не дай, господь - без чего-то, то в эстонском языке прибавляем к слову окончание...
-ta.
Пожалуй, все. Как, просветлело?
Да...
Будем подводить итоги?
Давайте подведем.
Давайте подведем итоги!
***
Итак, окончание -ni соответствует русскому предлогу...
"До"!
Умница! Окончание -ks …
- Используем, когда говорим о сроке и соответствует двум русским предлогам "к" и "на".
И еще?
И еще используем -ks, когда говорим о превращении.
Хорошо! Окончание -na?
- Окончание -na используется, когда вещь используется не по назначению, а также, когда...
- когда мы говорим о том, в качестве кого или чего выступает тот или иной предмет.
Да, именно так!
Дальше! Окончание -ga...
- Окончание -ga ... здесь полегче будет - соответствует русскому предлогу "с". С кем или с чем? Это одно из значений. Второй вариант, когда мы говорим за какой-то срок, т.е. я сделал работу за два часа.
А инструменты и транспорт?
- Да, когда мы делаем работу с каким-то инструментом. Но это все предлог "с".
Так ты только что его и произнес!
- А вот с транспортом различным: мы едем "на транспорте", но по-эстонски надо сказать "с", "с транспортом". Trammiga, bussiga.
И последнее окончание -ta. И тут все замечательно просто!
Соответствует русскому предлогу "без"!
- Но вот и все! Я надеюсь, что ты мне больше не будешь говорить "Ma tahan saada muusikuna", потому что правильно будет "Ma tahan saada"....
Muusikuks.
Да! Всего доброго!
Head aega!
Комментарии
С 02.04.2020 года ERR показывает полное имя автора комментария.