Как я жду выходных! Ma käin laupäeviti diskole, aga pühapäeviti kinosse.
Ой-ой, Сандрик! Ну, что ж ты такое говоришь-то! Ты забыл про глагол käin, ты забыл, на какой вопрос этот глагол отвечает? Это не просто так, он же хитрый.
***
Ты забыл, на какой вопрос отвечает глагол käin. Вспоминай, пожалуйста!
Он отвечает на вопрос kus?
Совершенно верно! Глагол käima отвечает на вопрос kus? Что для человека, говорящего на русском языке, совершенно не приемлемо с самого начала, с первых лет обучения эстонскому языку его приучают к тому, что глагол käima переводится на русский язык словом ходить. Мы- то с вами ходим куда?; мы ходим в кино – куда?, ходим в школу – куда?; ходим куда? – на работу и т.д. И вдруг, надо все время держать в памяти, что käin (хожу) вдруг со словом kus? Очень нелогично. Поэтому это очень распространенная ошибка, от которой избавиться могут немногие. Давай попробуем переломить в себе эту логику. Давай заменим перевод этого слова на другой. Постарайся запомнить, что глагол käin переводится словом бывать и тогда все становится на свои места. И я бываю ...?
Где?
Ma käin ?
Kus?
Совершенно верно! Что значит я бываю? Я туда сходил и вернулся. Я там побывал. Ты согласен? Давай попробуем: что же получается у тебя по субботам? Kus sa käid laupäeviti?
Laupäeviti ma käin diskol.
А по воскресеньям, если получится?
Aga pühapäeviti kinos.
Совершенно верно! Более того, когда русские люди говорят "Я поехал в Москву"
Ma käisin Moskvas.
Да, сейчас ты сказал совершенно правильно. А 70% людей, которые изучают эстонский язык, сказали бы "Ma sõitsin Moskvasse", будучи в полной уверенности, что они сказали все правильно. Sõitsin – признак прошедшего времени, но глагол sõitma значитуезжать.
Но ведь уехали на поезде, а не пошли пешком...
Да, но ведь они же рассказывают об это здесь, будучи в Таллинне, значит они еще и вернулись. Ты понимаешь, глагол käima он включает в себя по сути два глагола: уехать и вернуться. Уйти и вернуться. Побывать. Поэтому, если ты хочешь сказать, что ты куда-то съездил, тогда нужно всегда помнить, что ты не куда-то съездил, а где-то побывал. Ты не куда-то сходил, а где-то побывал. Можно, конечно, сказать, что был где-то, но ведь тогда люди, изучающие эстонский язык, сразу поставят совсем другой глагол – olin. А глагол olema – это находиться где-то, а käima говорит о том, что ты уже вернулся. Понимаешь? Поэтому,.. что нужно запомнить? Когда ты употребляешь глагол käima, нужно помнить, что он переводится глаголом бывать и отвечает на вопрос ...
Где?
А по-эстонски это будет?
Käisin kus?
Совершенно верно! Давай продолжим этот ряд, но уже по-эстонски.
***
Я был в школе.
Ma olin koolis.
Да не olin! Ma käisin koolis.
Ma käisin koolis.
Вот почему я не советую запоминать слово käima как был, потому что тогда человек использует совершенно другой глагол, на что ты сейчас и попался. Давай еще раз повторим: "Я был в школе".
Ma käisin koolis.
Я был в кино.
Ma käisin kinos.
Я был на дне рождения у друга.
Ma käisin sõbra sünnipäeval.
Совершенно верно! Я надеюсь, что ты, Сандрик, и наши радиослушатели, не будут больше ошибаться, используя глагол käima, и будут помнить вопрос, на который коварный глагол отвечает. Итак, "ma käisin…"
Kus?
Совершенно верно! Всего доброго!
Head aega!
Комментарии
С 02.04.2020 года ERR показывает полное имя автора комментария.