Эстонская поэзия никогда не пыталась уложиться в прокрустово ложе строгих правил и канонов: рифмованные стихи вольно соседствуют в ней с лирическими эссе, верлибры с ямбами и хореями, философские притчи с импрессионистическими картинами, ирония с провокацией, исповедальность с абстракцией. Задача переводчика — сделать эстонское стихотворение фактом русской поэзии, сохраняя все особенности вольного эстонского сквозняка в строгом пространстве правил русской поэтической речи — помещения с закрытыми окнами. Вы услышите стихи разных поэтов, объединенные личностью поэта-переводчика Елены Скульской, которая много лет изучает эстонскую поэзию не только сама, но и со своими студентами из театральной студии "Поэтическое содружество".
Исполняют Юлия Корнышенкова и Юрий Вихтерпал.
Комментарии
С 02.04.2020 года ERR показывает полное имя автора комментария.