- Здравствуйте. Здравствуй, Сандрик.
- Здравствуйте, Лена. Здравствуйте, радиослушатели.
- Сандрик, знаешь, о чём я сегодня подумала? Подходят к концу наши с тобой и с нашими радиослушателями встречи. Я вдруг поняла это, потому что я рассказала практически всю грамматику, которую запланировала. Осталось несколько интересных моментов, которых я и в тему-то отдельную не выделить, ни назвать не могу. То есть могу, конечно, но говорить-то особенно нечего – тут кусочек, там кусочек, тут два слова, тут три слова. Вот сейчас соберу те мелочи, которые, на мой взгляд, кажутся важными, а на самом деле мелочи, но важные.
- Языковые нюансы.
- Хорошо сказал. Вот за что я тебя и люблю. Но, на самом деле, хотелось бы, конечно, внимания радиослушателей, да и твоё тоже, чего там скрывать, на эти нюансики внимание-то и обратить.
***
Ну, начнём с глагола. Моя любимая часть речи – глагол. Наверное, многие, не скажу, что все, думаю, что теперь будут все, а сейчас пока только немногие, а может быть многие, не знаю, замечали, что есть ряд глаголов, которые между собой похожи, почти как близнецы братья за исключением одной буквы. Ну вот, первая пара, которая мне сегодня вспомнилась peatama и peatuma.
- Peatuma – это останавливаться.
- Да.
- А peatama…
- Останавливать.
- То есть ты понимаешь, вот это вот, но это не суффикс, с точки зрения эстонского языка – это совершенно не суффикс, но, поскольку мы все заканчивали, очевидно, русские школы, вот в русском варианте вот это вот -tu, это можно назвать суффиксом, грубо говоря. Грубо говоря. Так вот этот -tu – это показатель возвратной формы глагола. Помните, дорогие радиослушатели, что такое возвратная форма? Это то, что я возвращаю на саму себя. Peatuma – останавливаться, то есть я сама с собой это сделала. Ma peatusin kaupluse juures.
- Я остановилась у магазина.
- Угу. А peatama?
- Останавливать кого-то.
- Да. Ну, например, hääletades peatasin takso
- Голосуя, остановила такси.
- Да, ну вот как-то так.
Vihastama и vihastuma – ещё одна пара. Vihastama – злить.
- А vihastuma – злиться.
- Совершенно верно. И всё понятно. Ну и ещё одна пара, тут нет этого -ta, но всё равно вы все услышите и, я думаю, поймёте – solvama и solvuma.
- Обижать и обижаться.
- Да, совершенно верно, ну и, собственно, про разницу мы уже говорили: в первом случае peatama, vihastama, solvama – это то, что я делаю с кем-то, а peatuma, vihastuma и solvuma – это я направляю действие на себя. Я не призываю, конечно, сразу же образовывать эти формы, меняя -a на -u, да, но я буду очень рада, если вы, увидите, услышите, поймёте и уже четвёртым шагом начнёте использовать.
***
Ещё один момент, о нём я когда-то уже говорила, но считаю, что могу сказать об этом ещё раз, хочется повторить. Есть у глагола, опять-таки возьму в кавычки суффикс -ta, который означает перенос действия на другое лицо или на другой предмет. У тебя никаких ассоциаций ещё не возникает?
- Нет пока.
- Я сейчас тебе скажу õppima.
- Учиться.
- Õpetama.
- Учить кого-то.
- Обучать, то есть переносить действие на кого-то, да? Ну, например, вот такая пара – ripub.
- Висит.
- Pesu ripub nööril.
- Бельё висит на веревке.
- Да. Ta riputab pesu nöörile.
- Она вешает, или он вешает бельё на веревку.
- Да, то есть ripub ja riputab. Ну, и теперь, раз мы уже бельё повесили, следующая пара – kuivab и kuivatab. Pesu kuivab.
- Бельё сохнет.
- Tuul kuivatab pesu.
- Ветер сушит бельё.
- Совершенно верно, совершенно верно. Но и ещё третью пару сюда же, что бы было совсем понятно. Kasvan и kasvatan.
- Я росту и я кого-то выращиваю или воспитываю.
- Совершенно верно. Вот, вроде ерунда, а вот теперь вы будете слышать, вы будете видеть в текстах, которые будете, я надеюсь, всё-таки читать и будете понимать и вспоминать наши уроки. Польза же очевидная, правда же?
- Да, такие маленькие нюансы очень важны.
***
- Далее, вот глаголы mõtlema и arvama.
- Думать и считать.
- И тоже думать, хотя arvama – и полагать, и считать и, если вспомнить слово arvamus – мнение, то arvama – это иметь мнение. Это глаголы, они ходят парой всегда. Это пара – mõtlema и arvama. Они всегда вместе. А почему? Потому что глагол mõtlema это думать, вот это тот процесс, который проходят у нас в черепной коробке.
- Mõtlemine – процесс думанья.
- Совершенно верно, то есть это то, что никто не видит и этим занимается каждый, в силу своих возможностей. А вот, arvama – это результат того процесса, который ты сейчас закончил в своей черепной коробке. То есть, ты подумал – sa mõtlesid, и потом если ты хочешь высказать результат своего этого процесса, то ты можешь сказать – знаешь, я полагаю, я считаю, у меня есть мнение...
- У тебя есть arvamus.
- Совершенно верно. Ma arvan…
- et
- et, да. Ma arvan, et.
- Ma mõtlesin liiga kaua.
- Хороший пример, замечательно, да. Но вот в таком примере, в таком контексте – слушай, а пойдём завтра в кино? Я подумаю. Знаешь, я думаю, что я не пойду. Пойдём завтра в кино?
- Lähme homme kinno.
- Jah, kuule, kas lähme homme kinno? Я подумаю.
- Kuule, ma pean mõtlema.
- Да просто подумаю.
- Ma mõtlen.
- Знаешь, я думаю, я не пойду.
- Tead, ma arvan, et ma ikka ei lähe.
- Вот. То есть думаю внутри и никто не видит - mõtlen, а как только ты результат кладёшь, грубо говоря, на язык и выдаёшь собеседнику, значит сразу вместо mõtlen пойдёт глагол…
- Аrvan.
- Arvan, да. Вот, ещё, вроде мелочь, а ну нельзя сказать по-другому. То есть можно, но будет не красиво, и где-то, как-то даже немножечко, не очень грамотно, а мы же с вами за грамотность и за красивость в языке.
***
Дальше, ещё парочка слов – palju и mitu. Вот, какая между ними разница? Словари переводят и то и то – сколько. Kui palju, mitu какая разница?
- Может быть дело в считаемости и несчитаемости?
- И в этом тоже, конечно, да. Вопрос kui palju – это вопрос очень субъективный, то, что тебе vähe, другому palju, а третьему вообще ei midagi – нисколько или ничего. А на вопрос mitu нужно отвечать обязательно цифрой.
- Kolm, kaks, viis.
- Sada kümme. И опять-таки, после вопроса kui palju, мы используем... какой падеж?
- Osastav.
- В каком числе?
- Во множественном, конечно.
- Конечно, во множественном. А вот, после вопроса mitu мы непременно должны использовать…
- Числительное, а после числительного мы всегда используем osastav в единственном числе.
- Конечно. Сколько книг у тебя дома?
- Mitu ..., а книг здесь будет во множественном числе?
- Mitu raamatut, в том-то всё и дело. После вопроса palju мы используем mitmuse osastav, а после вопроса mitu, мы используем ainsuse osastav. Во как. Сколько у тебя друзей?
- Mitu sõpra sul on?
- У меня три друга.
- Mul on kolm sõpra.
- А теперь, kui palju sõpru sul on? И тут можно сказать не цифрой, а вот так, как ты считаешь. Кui palju много, мало.
- Mul on piisavalt sõpru.
- То есть, у меня достаточно друзей. А mul on vähe sõpru, а кто-нибудь скажет mul on palju sõpru. Да? То есть это такой вопрос субъективный.
***
И последнее, я бы хотела ещё обратить внимание на три слова, они тоже очень похожи между собой – juba
- Уже
- Enam.
- Уже.
- И rohkem.
- Больше.
- Конечно. Почему я их связала вместе? Juba – это 'уже' в повествовательном предложении, я уже два часа тебя жду.
- Ma ootan sind juba kaks tundi.
- Да. А enam – это 'уже' в отрицательном предложении, то есть уже нет.
- Я уже не могу тебя ждать. Ma enam ei suuda sind oodata.
- Совершенно верно. А rohkem – уже больше нет, но rohkem это сравнительная степень, по сравнению с чем-то ещё. Ну, например, у меня этого больше, чем у тебя. Вот, у меня больше времени чем у тебя.
- Mul on rohkem aega, kui sul.
- Да, вот как бы так. Такие вроде мелочи…
- Свободного времени, наверное…
- Наверно, свободного, да. Времени у тебя нет. Нет у меня меньше времени, чем у тебя потому что тебе двадцать, а мне шестьдесят с лишним. У тебя его точно больше.
***
Ну, вот смотри, и радиослушатели наши тоже, пожалуйста, вот, вроде маленькие словечки и без них можно обойтись, но они украшают речь, они разнообразят вашу речь и, если вы начнёте их слышать и отдавать себе отчёт в том, какой смысл они в себе несут - это будет огромная победа, ваша, над эстонским языком. Желаю вам эту победу прочувствовать как можно быстрее. До свидания.
- Всего доброго. Head aega.
- Head aega.
Комментарии
С 02.04.2020 года ERR показывает полное имя автора комментария.